Johanna Lindbäck

17 december, 2012

Den tyska översättaren undrar

Filed under: översättning,Välkommen hem — Johanna @ 20:02

Dagens roligaste mejl, out of the blue hör min tyska översättare till ”Välkommen hem” av sig med en lista på uttryck och ord som hen inte förstår, så kan jag hjälpa till att förklara?
OH JA!
Gud SÅ roligt!

Exempel på svårigheter:
spela burken
cerat
kk
skrovmålsdagar
dammsugare (fikabrödet)
kom igen, Lena (Håkan Hellström)

Ska nu skriva ihop tydliga förklaringar och skicka tillbaka. Wiiii!

PS. Ordet ”fika” var faktiskt inte med på listan.

Annons

3 kommentarer »

  1. Lycka till med översättningen. Har precis läst ut min tredje bok av dig, Min typ brorsa, ochtryckte otroligt mycket om den. http://bokmal73.wordpress.com/2012/12/15/min-typ-brorsa/

    Kommentar av bokmal73 — 17 december, 2012 @ 21:12 | Svara

  2. ”Fika” jobbar vi svenskalärare i Tyskland aktivt med att lära ut- både som ord och företeelse. Om översättaren frågat efter det, skulle du ha bett att få en ny, tycker jag. Vet du när den kommer ut? Vilket förlag är det?

    Kommentar av /carina — 17 december, 2012 @ 23:07 | Svara

    • The book will be published in autumn 2013 at Beltz & Gelberg, Germany. The translator Gabriele Haefs is very well known and famous!
      Bagel

      Kommentar av Bagel — 7 januari, 2013 @ 22:12 | Svara


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

Blogg på WordPress.com.

%d bloggare gillar detta: